By Anaïs Salamon, Head Librarian, Islamic Studies Library and Mary Hague-Yearl, Molina Family Head Librarian and Osler Librarian, Osler Library of the History of Medicine
On the last day of September 2025, two Osler Library manuscripts arrived in Abu Dhabi along with fifteen other items from McGill Libraries. For over a year, a small group of colleagues from McGill Libraries and the Abu Dhabi Department of Culture and Tourism (DCT) had been meeting online to prepare for two events scheduled for early October 2025: 1) the installation and opening of the Golden Ink exhibition at the House of Knowledge gallery in the Presidential Palace, Qasr Al Watan; 2) the meeting of the Fourth Abu Dhabi International Conference on Manuscripts at the Abu Dhabi Cultural Centre.
Background
The McGill-DCT Abu Dhabi collaborative group started meeting in May 2024. Reflecting the importance of this international effort, the meetings involved high-level individuals: they were organized and led by McGill’s Trenholme Dean of Libraries, Guylaine Beaudry. Joining from McGill Libraries were Associate Dean for Teaching and Learning, Katherine Hanz; Head Librarian of the Islamic Studies Library, Anaïs Salamon; Head Librarian of the Osler Library of the History of Medicine, Mary Hague-Yearl and Svetlana Kochkina (Acting); Head of Rare Books and Special Collections, Christopher Burns and Jennifer Garland (Interim); and Michael Colson from the Friends of the McGill Libraries. From the DCT, we worked with Fatema Al Tamimi, Director of the Library Management Department at DCT Abu Dhabi; Doaa Nounou, Senior Islamic Manuscripts Specialist and Curator at DCT Abu Dhabi; and Nawal Al Marzooqi from the Presidential Court, Abu Dhabi. Although we met regularly as a team, the co-curators who remained in close communication between meetings were Anaïs Salamon from McGill and Doaa Nounou from the DCT.
The working group discussed a range of ideas in the first meeting, but there was immediate consensus that we wanted to mount a travelling exhibition featuring manuscripts from both institutions. We also agreed that we would publish a bi- or tri-lingual catalogue raisonné for each instance of the exhibit. DCT decided to host an academic conference to coincide with the Abu Dhabi exhibit opening, for which McGill provided organizational support. When the exhibit finally opened, it was stunning. In addition to items from the DCT’s own collections and from McGill Libraries, the team secured loans of material from the Louvre Abu Dhabi, the Zayed National Museum, and the private library of Abu Dhabi Crown Prince Sheikh Khaled bin Mohammed bin Zayed.
The final list of items lent by McGill reflects the breadth of our holdings.
Islamic Studies Library:
- ISL Reference PK1977 L84 1958, Taṣadduq Ḥusain, Lughāt-i Kishorī, 1958 lithograph of 19th-century book.
Osler Library of the History of Medicine:
- Osler B.O. 7785/75, Manṣūr ibn Muḥammad ibn Aḥmad ibn Yūsuf Faqīh Ilyās, Tashrīḥ-i badan, 17thcentury CE.
- Osler B.O. 7508, Abū Jaʻfar Aḥmad ibn Muḥammad Ghāfiqī, Kitāb fī al-adwiya al-mufrada, 1256 CE.
Rare Books and Special Collections (including rare items from the Islamic Studies Library):
- RBSC Arabic Calligraphy 008, Example of Kāra-Lāmah, ca. 1700 CE.
- RBSC Arabic Calligraphy 195, Qur’ān, bifolium, Kufic parchment in Arabic, 8th century CE.
- RBSC Arabic Calligraphy 161, Qur’ān Calligraphic Album, 19th century CE.
- RBSC Arabic Calligraphy 156, Sayyid Muḥammad Nūrī (calligrapher), Genealogical Table, 18th century CE.
- RBSC folio BWL W58, Farrukh-nāmah-i Jamālī, 1201 CE.
- RBD 417 (pen case), Lacquer pen box (qalamdan) painted by Muhammad ibn Rida, 1840 CE.
- RBSC Pen Tray 002, Brass pen tray with two reed pens, ca. 1740 CE.
- RBSC Arabic Calligraphy 206, Quranic tablet, 20th century CE.
- RBSC Islamic Lithographs DS46 I82 1839, Kitāb al-aqālīm, 1960s lithograph of 1839 book.
- RBSC Malay MS 1, Commentary on Ḥadīth collection, 18th century CE.
- RBSC MS RBD Persian 0021, Futūḥ al-Ḥaramayn, 1676 CE.
- RBSC RBD Arabic 0037, Prayer Calligram, ca. 1800 CE.
- RBSC RBD Arabic 0001, Kalīlah wa-Dimnah, 1645 CE.
- RBSC MS RBD Persian 0001, Dīvān-i Ḥāfiẓ, 1538 CE.
Originally, RBD 415 (nibbing block) had been selected, but since it is made of ivory – one of the more heavily controlled materials worldwide – it would have required a CITES (Convention on International Trade in Endangered Species or Wild Fauna and Flora) export permit, which would have taken months to process. Hence, it had to be removed at the last minute.
Collaboration and reinforcement
The magnitude of the shipment of rare materials from McGill to Abu Dhabi justified sending two couriers (the authors of this piece, Anaïs Salamon and Mary Hague-Yearl) to share the responsibility of accompanying the crates. The sealed and locked crates were transported by truck to Toronto, then loaded on a direct flight from Toronto to Abu Dhabi. All movement of the crates was finely choreographed and coordinated with fine arts movers in Canada and Abu Dhabi. We knew at all times where the crates were and had a team chat with real-time photos we took when we could, and to which we uploaded photos shared by the fine arts team when they were in zones of the airports to which we did not have access. As we watched our plane being loaded in Toronto and awaited confirmation that the crates were secure and that we could board our flight, we were able to match our contacts’ photos with what we could see happening on the ground. For two librarians, it was a novel experience.
When we arrived in Abu Dhabi, we spent a few hours at the customs building before finally accompanying the crates to their destination at the Qasr Al Watan Library within the Presidential Palace. They were locked in a climate-controlled room where they were to remain sealed until they had been allowed to acclimate for at least twenty-four hours. We began our transition from courier mode back into our more usual roles as professional librarians.
After documenting the arrival of McGill’s material contributions to the exhibit and meeting our colleagues, we had a brief tour of the gallery. It was wonderful to meet in person colleagues with whom we had spoken by video conference for over a year. It was the end of the workday by the time we checked in at our hotel to rest and prepare for the following days, each of which was long, but invigorating.
Our first order of business the next day was to answer a few security questions about the McGill shipment. Having photo documentation of each item we had brought proved useful when questions arose about metal that had been seen in the x-ray of one the crates. The shape on the x-ray matched up with a series of images we had of an eighteenth-century pen tray. Once that puzzle was solved, we were present as officials unsealed the crates and we worked with the registrar and conservator to confirm that we had all items as agreed and that each item had an accompanying condition report.
The days that followed consisted of working alongside the conservator as she added her comments to our condition reports, consulting with the conservation technicians as they fine-tuned supports for each of our items, and accompanying the registrar and conservator to the gallery as the exhibit gradually took shape. We were present at every stage when McGill Libraries materials were manipulated. We witnessed the light readings, the calibration of dataloggers. Each day, more cases within the gallery were filled until finally – and on schedule – the exhibit was ready.
Final steps: exhibition opening and manuscripts conference.
On October 6th, a Press night was held allowing journalists to get a tour of the exhibition and meet with the co-curators. Several articles like those published in Art & Gulf Magazine, Arab News, or Khaleej Times promoted the exhibition and highlighted the one-of-a-kind collaboration between the DCT and McGill Libraries. On October 7th, delegations from the DCT and McGill University were invited to the VIP opening of the exhibition. The McGill Delegation was composed of the President of McGill University, Deep Saini; Vice-President of University Advancement, Marc Weinstein; Vice-President Global Engagement, Anja Geitmann; Trenholme Dean of Libraries, Guylaine Beaudry; Mary Hague-Yearl; Anaïs Salamon; and numerous Friends of the McGill Libraries, who joined from Canada, the United States, and Europe. The co-curators and trained guides offered private tours to the members of both delegations, walking them through the four sections of the exhibition.
The first section of the exhibition, Calligraphy: A Journey through Arabic Script, explores the emergence of calligraphy as the highest visual expression of Islamic art and a central form of visual devotion, resulting in a dual purpose of the scripts: aesthetic and functional. This section also considers the physical tools at the heart of the manuscript tradition: the reed pen (qalam), handmade inks, burnished papers, and layout guides that enabled proportional precision.
The second section, Embellishing the Written Word, turns to the history of Islamic illumination and ornamentation. As Islam expanded from the 7th century onward, it engaged with a diversity of artistic traditions refining and reinterpreting them through a sacred lens. While illumination began with the Qur’an, its techniques and principles extended to literature, philosophy, science, and poetry. After surveying regional styles, the section addresses the physical process of manuscript creation as a sacred art rooted in divine love, theological inquiry, and visual harmony.

The third section, Treasure Troves in Manuscripts, focuses on the scholarly tradition between the 8th and 14th centuries. Islamic societies became centers of scholarship where Arabic served as the common language for intellectual exchange. Manuscripts, the pillars of this tradition, were interactive and living objects that were read, copied, annotated, debated, and endowed. Knowledge was considered both a moral responsibility and a collective trust. This section also discusses systems of scholarly certification (ijazah) ensuring the integrity of transmitted knowledge and charitable endowments (waqf) offering further insight into the spiritual and communal role of manuscripts.
The last section, Lithography: A Glimpse into the Future of Manuscripts Tradition, looks at the emergence of lithographic printing at the very of the 18th century. While this technique remained marginal in Europe, it met an overwhelming success in the Islamic world because it was envisioned as a natural extension to the multi-secular manuscripts’ tradition. This section shows the profound and lasting impact of lithography on the Islamic book culture, and how its contributions increased literacy, supported the emergence of indigenous scholarship and literature, and facilitated the dissemination of foundational Islamic texts.
Over the next couple of days, the Fourth Abu Dhabi International Manuscripts Conference on Visual Arts in Arabic and Islamic Manuscripts: Artistic Heritage and Contemporary Influence kept us all very busy. Selected among 632 candidates, the 24 worldwide scholars who participated in the Conference came from fourteen countries within five continents and represented the breadth of the field of Islamic codicology and manuscripts studies.
On the first day, McGill President Saini opened the Conference along with H.E. Mohamed Khalifa Al Mubarak, Chairman of the Department of Culture and Tourism. On that same day, an undergraduate student at the McGill Institute of Islamic Studies, Lauren Conelly, was announced as one of the two winners of the Digital Revival of Islamic Manuscripts Competition. Lauren reinterpreted digitally one of our Islamic manuscripts, turning it into a digital art piece. On the second day, the Keynote address was given by Dr. Cecily Hilsdale, professor in Art History and Communications Studies at McGill. Her talk focused on one of our manuscripts on display at the Presidential Palace: Kalīlah wa-Dimnah, 1645 CE (RBSC RBD Arabic 0001). On the same day, the second panel focusing on Artistic Excellence in Medical, Scientific and Literary Manuscripts, was chaired by Dr. Mary Hague-Yearl. Among the three speakers, one examined The Visual Legacy of Greek Medicine: from Dioscorides to Al-Ghafiqi relying on the Osler Library’s copy of the Herbal of Al-Ghafiqi on display at the Presidential Palace (Osler B.O. 7508, Kitāb fī al-adwiya al-mufrada, 1256 CE). Another presenter, Jaleh Ebrahimi, a current PhD candidate at McGill Institute of Islamic Studies, discussed The Wonders of Imagination: Visualizing the Unseen in Islamic Manuscripts.


Looking ahead
The Abu Dhabi exhibition and conference were only the first part of the collaboration between DCT and McGill Libraries. Although Golden Ink is still on display at the Presidential Palace, the planning of the Montreal exhibition is under way, and the publication of the Conference Proceedings is in progress. We look forward to providing future updates on what has been a truly fruitful and educational collaboration.
This article was originally published in the Osler Library Newsletter, No. 143 (Winter 2026).
Des trésors qui voyagent : l’exposition Golden Ink à Abu Dhabi
par Anaïs Salamon, Bibliothécaire en chef de la Bibliothèque d’Études Islamiques, et Mary Hague-Yearl, Bibliothécaire en chef et bibliothécaire Osler de la Bibliothèque Osler (histoire de la médecine)
Le dernier jour de septembre 2025, deux manuscrits de la Bibliothèque Osler et quinze autres documents provenant des Bibliothèques de McGill ont été acheminés à Abu Dhabi. Pendant plus d’un an, un petit groupe de collègues des Bibliothèques de McGill et du département de la Culture et du Tourisme d’Abu Dhabi (DCT) se sont réunis en ligne pour organiser deux événements qui devaient avoir lieu au début octobre 2025 : 1) l’installation et l’inauguration de l’exposition Golden Ink à la galerie de la Maison du Savoir dans le palais présidentiel Qasr Al Watan; et 2) la tenue de la quatrième Conférence internationale d’Abu Dhabi sur les manuscrits, au Centre culturel d’Abu Dhabi
Contexte
Le groupe collaboratif McGill-DCT Abu Dhabi a commencé à se réunir en mai 2024 sous la direction de Guylaine Beaudry, doyenne des bibliothèques et titulaire de la chaire Trenholme. Plusieurs personnalités éminentes y ont pris part, ce qui témoigne de l’importance de cette initiative internationale. Parmi les participants des Bibliothèques de McGill figuraient la vice-doyenne de la division Enseignement et apprentissage, Katherine Hanz; la bibliothécaire en chef de la Bibliothèque d’études islamiques, Anaïs Salamon; la bibliothécaire en chef de la Bibliothèque Osler de l’histoire de la médecine, Mary Hague-Yearl, et sa collègue Svetlana Kochkina (par intérim); le directeur de la division Livres rares et collections spéciales, Christopher Burns, et sa collègue Jennifer Garland (par intérim); et Michael Colson, des Amis des Bibliothèques de McGill. En provenance du DCT, nous avons travaillé avec Fatema Al Tamimi, directrice du département de gestion des bibliothèques du DCT; Doaa Nounou, spécialiste principale des manuscrits islamiques et conservatrice au DCT; et Nawal Al Marzooqi de la Cour présidentielle d’Abu Dhabi. En dehors des réunions régulières de toute l’équipe, les co-commissaires Anaïs Salamon de McGill et Doaa Nounou du DCT sont restées en contact étroit tout au long du projet.
Lors de la première réunion, le groupe de travail a discuté de diverses idées, mais un consensus s’est rapidement dégagé sur la nécessité d’organiser une exposition itinérante présentant des manuscrits provenant des deux institutions. Nous avons également convenu de publier un catalogue raisonné bilingue ou trilingue pour chaque exposition. Le DCT a ensuite décidé d’organiser une conférence universitaire en marge de l’inauguration de l’exposition à Abu Dhabi, pour laquelle McGill a offert une aide logistique. Lorsque l’exposition a finalement ouvert ses portes, elle était tout simplement remarquable. En plus d’objets des collections du DCT et des Bibliothèques de McGill, l’équipe a obtenu des prêts d’objets provenant du Louvre Abu Dhabi, du Musée national Zayed et de la bibliothèque privée du prince héritier d’Abu Dhabi, le cheikh Khaled bin Mohammed bin Zayed.
La liste finale des documents prêtés par McGill montre l’étendue de nos collections.
Bibliothèque d’études islamiques :
- ISL référence PK1977 L84 1958, Taṣadduq Ḥusain, Lughāt-i Kishorī, lithographie de 1958 d’un ouvrage du XIXe siècle.
Bibliothèque Osler de l’histoire de la médecine :
- Osler B.O. 7785/75, Manṣūr ibn Muḥammad ibn Aḥmad ibn Yūsuf Faqīh Ilyās, Tashrīḥ-i badan, XVIIe siècle.
- Osler B.O. 7508, Abū Jaʻfar Aḥmad ibn Muḥammad Ghāfiqī, Kitāb fī al-adwiya al-mufrada, 1256 EC.
Livres rares et collections spéciales (dont certains documents rares de la Bibliothèque d’études islamiques) :
- RBSC Arabic Calligraphy 008, exemple de Kāra-Lāmah, ca. 1700 EC.
- RBSC Arabic Calligraphy 195, Qur’ān, bifolium, parchemin coufique en arabe, VIIIe siècle.
- RBSC Arabic Calligraphy 161, Album calligraphique du Qur’ān, XIXe siècle.
- RBSC Arabic Calligraphy 156, Sayyid Muḥammad Nūrī (calligraphe), Table généalogique, XVIIIe siècle.
- RBSC folio BWL W58, Farrukh-nāmah-i Jamālī, 1201 EC.
- RBD 417 (étui à stylo), boîte à stylo laquée (qalamdan) peinte par Muhammad ibn Rida, 1840 EC.
- RBSC Pen Tray 002, porte-plume en laiton avec deux stylos en roseau, ca. 1740 EC.
- RBSC Arabic Calligraphy 206, Tablette coranique, XXe siècle.
- RBSC Islamic Lithographs DS46 I82 1839, Kitāb al-aqālīm, lithographie des années 1960 d’un ouvrage de 1839.
- RBSC Malay MS 1, Commentaires d’une collection de Ḥadīth, XVIIIe siècle.
- RBSC MS RBD Persian 0021, Futūḥ al-Ḥaramayn, 1676 EC.
- RBSC RBD Arabic 0037, Prière en calligramme, ca. 1800 EC.
- RBSC RBD Arabic 0001, Kalīlah wa-Dimnah, 1645 EC.
- RBSC MS RBD Persian 0001, Dīvān-i Ḥāfiẓ, 1538 EC.
Au départ, l’objet RBD 415 (bloc à plume) avait été retenu, mais comme il est fabriqué en ivoire – l’un des matériaux les plus contrôlés au monde – il aurait fallu un permis d’exportation CITES (convention sur le commerce international des espèces menacées d’extinction), dont l’obtention aurait pris des mois. Nous l’avons donc retiré à la dernière minute.
Collaboration et renforcement
Compte tenu de l’importance de la mission de faire parvenir des documents rares de McGill à Abu Dhabi, deux accompagnatrices (les autrices de cet article, Anaïs Salamon et Mary Hague-Yearl) ont assumé la responsabilité partagée d’escorter les caisses. Scellées et verrouillées, elles ont été transportées par camion jusqu’à Toronto, puis chargées sur un vol direct de Toronto à Abu Dhabi. Chaque déplacement a été minutieusement chorégraphié et coordonné avec des transporteurs d’œuvres d’art au Canada et à Abu Dhabi. Nous pouvions ainsi savoir à tout moment où se trouvaient les caisses, et nous échangions des messages instantanés, en incluant des photos prises sur le vif lorsque c’était possible, ou en téléchargeant celles partagées par l’équipe chargée du transport lorsqu’elle se trouvait dans des zones des aéroports inaccessibles pour nous. Alors que notre avion était chargé sous nos yeux à Toronto et que nous attendions la confirmation que les caisses étaient en sécurité et que nous pouvions embarquer, nous avons eu l’occasion de comparer les photos de nos contacts avec la réalité sur le terrain. Pour deux bibliothécaires, tout cela représentait une expérience inédite.
À notre arrivée à Abu Dhabi, nous avons passé quelques heures aux douanes avant de finalement accompagner les caisses jusqu’à leur destination, la bibliothèque Qasr Al Watan, située dans le palais présidentiel. Elles ont ensuite été enfermées dans une pièce climatisée pendant au moins vingt-quatre heures, le temps que leur contenu s’acclimate. Nous avons alors commencé à reprendre nos rôles plus habituels de bibliothécaires professionnelles.
Après avoir documenté l’arrivée des contributions matérielles de McGill à l’exposition et rencontré nos collègues, nous avons fait une brève visite de la galerie. C’était formidable de rencontrer enfin ces collègues avec lesquels nous avions communiqué par vidéoconférence pendant plus d’un an. Après cette journée bien remplie, nous sommes arrivées à l’hôtel pour nous détendre et nous préparer pour les prochains jours, qui s’annonçaient longs, mais stimulants.

Le lendemain, nous avons dû répondre à quelques questions de sécurité concernant l’envoi de McGill. Les photos que nous avions prises de chaque article se sont avérées fort utiles lorsque nous avons été interrogées au sujet du métal aperçu sur la radiographie d’une des caisses. La forme visible sur la radiographie concordait avec une série d’images que nous possédions d’un porte-plume du XVIIIe siècle. Une fois ce problème résolu, nous avons assisté à l’ouverture des caisses par les agents et nous avons travaillé avec la conservatrice et le registraire du musée pour confirmer que nous avions bien tous les objets convenus et que chaque objet était accompagné d’un rapport d’état.
Les jours suivants, nous avons collaboré avec la conservatrice alors qu’elle ajoutait ses commentaires à nos rapports d’état, nous avons offert des conseils aux techniciens responsables d’ajuster les supports pour chacun de nos objets, et nous avons accompagné la conservatrice et le registraire à la galerie pendant que l’exposition prenait forme. Nous étions présentes à chaque étape de la manipulation des documents des Bibliothèques de McGill. Nous avons assisté aux relevés de luminosité et à l’étalonnage des enregistreurs de données. Chaque jour, de nouvelles vit
Dernières étapes : inauguration de l’exposition et conférence sur les manuscrits
Le 6 octobre, une soirée de presse a été organisée afin de donner l’occasion aux journalistes de découvrir l’exposition et de rencontrer les co-commissaires. Plusieurs articles, notamment dans Art & Gulf Magazine, Arab News et Khaleej Times, ont fait la promotion de l’exposition en soulignant le caractère unique de la collaboration entre le DCT et les Bibliothèques de McGill. Le 7 octobre, des délégations du DCT et de l’Université McGill ont été invitées à l’inauguration VIP de l’exposition. La délégation de McGill était composée du recteur de l’Université McGill, Deep Saini; du vice-président de l’Avancement universitaire, Marc Weinstein; de la vice-présidente à l’Engagement mondial, Anja Geitmann; de la doyenne des bibliothèques et titulaire de la chaire Trenholme, Guylaine Beaudry; de Mary Hague-Yearl; d’Anaïs Salamon; et de nombreux Amis des Bibliothèques de McGill, venus du Canada, des États-Unis et d’Europe. Les co-commissaires et des guides formés ont proposé des visites privées aux membres des deux délégations, les accompagnant à travers les quatre sections de l’exposition.
La première section de l’exposition, La calligraphie : Un voyage à travers l’écriture arabe, traite de l’émergence de la calligraphie comme expression visuelle suprême de l’art islamique et comme forme centrale de dévotion visuelle, des caractéristiques qui confèrent à ces écritures une double fonction : esthétique et fonctionnelle. Cette section présente également les outils qui sont au cœur de la tradition manuscrite : le stylo en roseau ou calame (qalam), les encres préparées à la main, le papier lissé à la pierre et les guides de mise en page nécessaires pour respecter des proportions précises.
La seconde section, Embellir la parole écrite, retrace l’histoire de l’enluminure et de l’ornementation islamiques. À compter du VIIe siècle, le monde islamique est entré en contact avec une multitude de traditions artistiques, perfectionnées et réinterprétées par la suite dans un contexte sacré. Bien que l’enluminure ait débuté avec le Coran, ses techniques et ses principes se sont étendus à la littérature, à la philosophie, aux sciences et à la poésie. Après un survol des styles régionaux, cette section aborde le processus physique de la création de manuscrits comme un art sacré enraciné dans l’amour divin, la recherche théologique et l’harmonie visuelle.

La troisième section, Trésors cachés des manuscrits islamiques, se concentre sur la tradition savante du VIIIe au XIVe siècle. Les sociétés islamiques sont devenues des foyers de connaissances, l’arabe servant de langue commune pour les échanges intellectuels. Les manuscrits, piliers de cette tradition, étaient des objets interactifs et vivants, lus, recopiés, annotés, discutés, puis légués. Le savoir était considéré à la fois comme une responsabilité morale et un héritage collectif. Cette section traite également des systèmes de certification (ijazah) qui garantissent l’intégrité du savoir transmis, ainsi que des dotations charitables (waqf) qui confirment les rôles aussi spirituel et communautaire des manuscrits.
La dernière section, La lithographie : Une vision de l’avenir des manuscrits, examine l’émergence de l’impression lithographique au tout début du XVIIIe siècle. Cette technique, qui n’a pas réussi à s’implanter avec la même vigueur en Europe, connut un succès retentissant dans le monde islamique, car elle était perçue comme un prolongement naturel de la tradition multiséculaire des manuscrits. La quatrième section de l’exposition met de l’avant l’impact profond et durable de la lithographie sur la culture du livre islamique, ainsi que ses contributions à l’alphabétisation, à l’émergence de courants d’érudition et de littérature locaux, et à la diffusion des textes islamiques fondamentaux.
Dans les jours qui ont suivi, la 4e Conférence internationale d’Abu Dhabi sur les manuscrits ayant pour thème les Arts visuels dans les manuscrits arabes et islamiques : Patrimoine artistique et influence contemporaine nous a tous bien occupés. Sélectionnés parmi 632 candidats, les 24 chercheurs internationaux qui ont participé à la conférence provenaient de 14 pays répartis sur cinq continents et représentaient toute l’étendue du domaine de la codicologie islamique et des études des manuscrits.
Lors de la première journée, le recteur de McGill, Deep Saini, a prononcé un discours d’ouverture avec H.E. Mohamed Khalifa Al Mubarak, président du département de la Culture et du Tourisme. Plus tard ce jour-là, une étudiante de premier cycle à l’Institut d’études islamiques de McGill, Lauren Conelly, a été désignée comme l’une des deux lauréates du Concours sur la restauration numérique des manuscrits islamiques. Le transformant en une œuvre d’art numérique, Lauren a réinterprété numériquement l’un de nos manuscrits islamiques. Le deuxième jour, le discours principal a été prononcé par la Dre Cecily Hilsdale, professeure d’histoire de l’art et d’études des communications à McGill. Sa présentation portait sur un de nos manuscrits exposés au palais présidentiel : Kalīlah wa-Dimnah, 1645 EC (RBSC RBD Arabic 0001). Le même jour, une deuxième table ronde, axée sur l’Excellence artistique dans les manuscrits médicaux, scientifiques et littéraires, a été animée par la Dre Mary Hague-Yearl. Parmi les trois invités, l’un d’eux a examiné L’héritage visuel de la médecine grecque : de Dioscorides à Al-Ghafiqi en s’appuyant sur l’exemplaire de l’Herbier d’Al-Ghafiqi conservé à la Bibliothèque Osler et exposé au palais présidentiel (Osler B.O. 7508, Kitāb fī al-adwiya al-mufrada, 1256 EC). Une autre intervenante, Jaleh Ebrahimi, doctorante à l’Institut d’études islamiques de McGill, a abordé le thème Les merveilles de l’imagination : Représenter l’invisible dans les manuscrits islamiques.


Perspective d’avenir
L’exposition et la conférence d’Abu Dhabi ne constituaient que la première étape de la collaboration entre le DCT et les Bibliothèques de McGill. Pendant que l’exposition Golden Ink se poursuit au palais présidentiel, la planification de l’exposition de Montréal a déjà commencé, et la publication des actes de la conférence est en cours. Nous nous réjouissons déjà de vous communiquer les prochaines nouvelles sur cette collaboration particulièrement fructueuse et enrichissante.



Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.